Diferències

Ací es mostren les diferències entre la revisió seleccionada i la versió actual de la pàgina.

Enllaç a la visualització de la comparació

Següent revisióAmbdós costats nova versio
12 [d/m/Y H:i] – creat perecomellas12 [d/m/Y H:i] perecomellas
Línia 1: Línia 1:
 ==12== ==12==
  
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
-Pistes 
 1. Segons l’Ethnologue en aquest país es parlen 20 llengües i hi ha una llengua de signes. 1. Segons l’Ethnologue en aquest país es parlen 20 llengües i hi ha una llengua de signes.
 +
 2. Les llengües d’aquest país pertanyen als grups germànic, eslau i indoirani. 2. Les llengües d’aquest país pertanyen als grups germànic, eslau i indoirani.
 +
 3. De la llengua oficial d’aquest país ens han arribat paraules com vals i acordió. 3. De la llengua oficial d’aquest país ens han arribat paraules com vals i acordió.
 +
 4. El nom del seu riu més famós fa referència als habitats de la seva ribera, i probablement és d’origen celta. 4. El nom del seu riu més famós fa referència als habitats de la seva ribera, i probablement és d’origen celta.
 +
 5. El nom de la llengua oficial d’aquest país significa “tots els homes”. 5. El nom de la llengua oficial d’aquest país significa “tots els homes”.
 +
 6. Alguns topònims tenen doble versió germànica/eslava: Finsterwalde/Grabin, Senftenberg/Zly Komorow, Wittichenau/Kulow. 6. Alguns topònims tenen doble versió germànica/eslava: Finsterwalde/Grabin, Senftenberg/Zly Komorow, Wittichenau/Kulow.
 +
 7. I alguns topònims tenien versió en llatí: Tabenarum Castellum, Confluentes, Moguntiacum, Norica i altres. 7. I alguns topònims tenien versió en llatí: Tabenarum Castellum, Confluentes, Moguntiacum, Norica i altres.
 +
 8. Alguns topònims també van canviar durant l’època comunista, per exemple les ciutats Karl -Marx-Stadt i Stalinstadt. 8. Alguns topònims també van canviar durant l’època comunista, per exemple les ciutats Karl -Marx-Stadt i Stalinstadt.
 +
 9. El nom d’aquest país en finès és Saksa. 9. El nom d’aquest país en finès és Saksa.
 +
 10. El nom de la seva llengua oficial en rus és niemiets. 10. El nom de la seva llengua oficial en rus és niemiets.
-Informació complementària 
-1. Informació de l’Ethnologue. 
-2. L’alemany, el frisó, el danès, etc. són llengües germàniques; el polonès i el sòrab són eslaves, i el romaní és indoirània. 
-3. Vals i acordió són paraules d’origen alemany. 
-4. El nom del Rhin ve del nom dels rheni. 
-5. Alemany està format per Al- “tots” i -man “homes”. 
-6. Finsterwalde/Grabin, Senftenberg/Zly Komorow, Wittichenau/Kulow són les versions en alemany i sòrab, respectivament, d’aquests topònims. 
-7. Tabenarum Castellum, Confluentes, Moguntiacum i Norica són els noms en llatí de Bernkastel, Koblenz, Mainz i Nüremberg. 
-8. Karl-Marx-Stadt i Stalinstadt eren els noms de Chemnitz i Fürstenberg durant el període comunista. 
-9. Saksa és el nom d’Alemanya en finès. 
-10. Niemiets és el nom de l’alemany en rus. 
  
-Alemanya  12+[[Respostes de la fitxa 12]]
  
  
12.txt · Darrera modificació: d/m/Y H:i per 127.0.0.1
CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0