Diferències
Ací es mostren les diferències entre la revisió seleccionada i la versió actual de la pàgina.
Ambdós costats versió prèviaRevisió prèviaSegüent revisió | Revisió prèviaUltima revisióAmbdós costats nova versio | ||
marroc [d/m/Y H:i] – perecomellas | marroc [d/m/Y H:i] – perecomellas | ||
---|---|---|---|
Línia 37: | Línia 37: | ||
- | ==== Diccionari de cortesia ==== | ||
- | === Amazic (tarifit) === | ||
- | Benvingut: Tahhab zakom! \\ | ||
- | Hola: Asslamo alaikom! \\ | ||
- | Com estàs?: Mux zajjîd? \\ | ||
- | Gràcies: Tqadac/ | ||
- | Com et dius?: Mux dak qqaran? \\ | ||
- | === Àrab estàndard | + | ==== Diccionari de cortesia ==== |
+ | [[Amazic]] | ||
- | Benvingut: | + | [[Àrab]] |
- | Hola: | + | |
- | Com estàs?: كيف حالك؟ (kaifa halok) \\ | + | |
- | Gràcies: شُكْران (shukrān) \\ | + | |
- | Com et dius?: ما اسمك؟ (má ismuk?) \\ | + | |
Línia 138: | Línia 128: | ||
enxaneta: de l’amazig \\ | enxaneta: de l’amazig \\ | ||
+ | |||
==== Altres informacions ==== | ==== Altres informacions ==== | ||
- | Sovint es considera que totes les varietats lingüístiques parlades al Marroc supervivents de la colonització àrab són una mateixa llengua, amazic. Tanmateix, les denominacions regionals per a les diferents varietats són molt vives. Així, al Rif la denominació més comuna és la de rífia, | + | Sovint es considera que totes les varietats lingüístiques parlades al Marroc supervivents de la colonització àrab són una mateixa llengua, amazic. Tanmateix, les denominacions regionals per a les diferents varietats són molt vives. Així, al Rif la denominació més comuna és la de rifeny o tarifit, que alguns parlants, especialment els més interessats per les qüestions lingüístiques, |