Diferències

Ací es mostren les diferències entre la revisió seleccionada i la versió actual de la pàgina.

Enllaç a la visualització de la comparació

Ambdós costats versió prèviaRevisió prèvia
Següent revisió
Revisió prèvia
pakistan [d/m/Y H:i] perecomellaspakistan [d/m/Y H:i] (actual) – edició externa 127.0.0.1
Línia 26: Línia 26:
 balutxi \\ gujarati \\ hindko \\ paixtu \\ panjabi \\ persa/farsi \\ saraiki \\ sindi \\ urdú balutxi \\ gujarati \\ hindko \\ paixtu \\ panjabi \\ persa/farsi \\ saraiki \\ sindi \\ urdú
  
-==== Diccionari de cortesia ==== 
  
-=== balutxi === 
  
-Benvingut 
-Hola 
-Com estàs? 
-Gràcies 
-Com et dius? 
  
-=== gujarati === 
  
-Benvingut 
-Hola 
-Com estàs? 
-Gràcies 
-Com et dius? 
  
-=== hindko === 
  
-Benvingut +==== Diccionari de cortesia ==== 
-Hola + 
-Com estàs? +=== Balutxi ===
-Gràcies +
-Com et dius? +
-  +
-=== paixtu ===+
  
 Benvingut Benvingut
Línia 60: Línia 42:
 Com et dius? Com et dius?
  
-=== panjabi ===+[[Gujarati]] 
 + 
 +=== Hindko ===
  
 Benvingut Benvingut
Línia 68: Línia 52:
 Com et dius? Com et dius?
  
-=== persa === 
  
-Benvingut +[[Paixtu]]
-Hola +
-Com estàs? +
-Gràcies +
-Com et dius?+
  
-=== sindi ===+[[Panjabi]]
  
-Benvingut +[[Persa]]
-Hola +
-Com estàs? +
-Gràcies +
-Com et dius?+
  
-=== urdú ===+[[Sindi]]
  
-Benvingut: خوش آمدي (khush amādīd) \\ +[[Urdú]]
-Hola: السلام علیکم (āssālam 'alaykum) \\ +
-Com estàs?: آپ کيسے\کیسی ہيں؟ (āp kaise/kaisī hai) \\ +
-Gràcies: (بہت) شكريه (bahut) shukrīya \\ +
-Com et dius?: آپ كا نام كيا ہے؟ (āpkā nām kyā hai) \\+
  
  
Línia 123: Línia 94:
 ==== Paraules en català manllevades de ==== ==== Paraules en català manllevades de ====
  
-//anglès// +//gujarati//
-autocar: de l’anglès\\  +
-badminton: de l’anglès \\  +
-crol: estil de natació, de l’anglès, reptar \\  +
-mandril: anglès man + drill d’una llengua africana \\  +
-estoc: de l’anglès (quantitat de mercaderia) \\  +
-futbol: de l’anglès \\  +
-gimcana: combinació de l’anglès i el hindi khana ‘sala de joc de pilota' \\  +
-líder: de l’anglès \\  +
-pòquer: de l’anglès nord-americà \\  +
-púding: de l’anglès \\  +
-puzle: de l’anglès \\  +
-ral•li: de l’anglès \\  +
-rock: de l’anglès \\  +
-suèter: de l’anglès \\  +
-surf: de l’anglès \\  +
-tanc: de l’anglès, del gujarati, del portuguès tanque \\  +
-tàndem: de l’anglès (d’origen llatí) \\  +
-tramvia: de l’anglès \\ +
  
-//gujarati// 
 bambú: del marathi i gujarati \\  bambú: del marathi i gujarati \\ 
 bengala del nom de Bengala \\  bengala del nom de Bengala \\ 
Línia 150: Línia 102:
  
 //panjabi// //panjabi//
 +
 urial: mamífer bòvid, del panjabi \\  urial: mamífer bòvid, del panjabi \\ 
  
 //urdú// //urdú//
 +
 caqui (color): de l’urdú haki \\  caqui (color): de l’urdú haki \\ 
 nansú: batista de cotó feta amb fils molt prims, de l’urdú \\  nansú: batista de cotó feta amb fils molt prims, de l’urdú \\ 
  
 ==== Altres informacions ==== ==== Altres informacions ====
- 
- 
pakistan.1204309453.txt.gz · Darrera modificació: d/m/Y H:i (edició externa)
CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0