Diferències

Ací es mostren les diferències entre la revisió seleccionada i la versió actual de la pàgina.

Enllaç a la visualització de la comparació

Ambdós costats versió prèviaRevisió prèvia
Següent revisió
Revisió prèvia
marroc [d/m/Y H:i] perecomellasmarroc [d/m/Y H:i] (actual) – edició externa 127.0.0.1
Línia 12: Línia 12:
  
 Rabat Rabat
- 
- 
  
 ==== Altres ciutats importants ==== ==== Altres ciutats importants ====
Línia 23: Línia 21:
 **Tànger**, antic protectorat internacional. La porta principal cap a Europa. **Tànger**, antic protectorat internacional. La porta principal cap a Europa.
  
-**Marràqueix**, al peu de l’Atles. Declarada Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO. Una de les ciutats més turístiques del país. Està enclavada en zona lingüística amaziga.+**Marràqueix**, al peu de l’Atles. Declarada Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO. Una de les ciutats més turístiques del país. Està enclavada en zona lingüística amaziga, varietat tashelhit.
  
 +**Meknès**, al nord de l'Atles central, ciutat en zona de llengua amaziga, varietat tashelhit.
  
 +**Nador**, al Rif, majoria de parlants amazigs (varietat tarifit).
  
 ==== Llengües ==== ==== Llengües ====
  
-**amazic o berber**. El nom "berber" té origen despectiu (imita el barboteig, com "barbar"), però actualment no té necessàriament aquest valor+**amazic o berber**. El nom "berber" té origen despectiu (imita el barboteig, com "bàrbar"), però actualment no té necessàriament aquest valor. Al Marroc té tres grans varietats: tarifit (zona del Rif), tamazigh (zona central) i tashelhit (zona sud).
  
 **àrab**. L'àrab clàssic és la base de l'estàndard, usat a l'escola, mitjans de comunicació i altres registres formals. Tanmateix, la forma habitual oral és l'anomenat àrab marroquí, considerablement diferent. **àrab**. L'àrab clàssic és la base de l'estàndard, usat a l'escola, mitjans de comunicació i altres registres formals. Tanmateix, la forma habitual oral és l'anomenat àrab marroquí, considerablement diferent.
  
-**tarifit o rífia**. Sovint considerat la mateixa llengua que l'amazic, per bé que presenta diferències.+ 
 + 
  
  
Línia 40: Línia 42:
 ==== Diccionari de cortesia ==== ==== Diccionari de cortesia ====
  
-=== Àrab estàndard ===+[[Amazic]]
  
- +[[Àrab]]
-Benvingut:   أهلا و سهلا (ahla wa sahla)\\  +
-Hola:   السلام عليكم (assalam aleikum) \\  +
-Com estàs?: كيف حالك؟ (kaifa halok) \\  +
-Gràcies: شُكْران (shukrān) \\  +
-Com et dius?: ما اسمك؟ (má ismuk?) \\ +
  
  
Línia 131: Línia 128:
 enxaneta: de l’amazig \\  enxaneta: de l’amazig \\ 
    
 +
  
 ==== Altres informacions ==== ==== Altres informacions ====
  
-Sovint es considera que totes les varietats lingüístiques parlades al Marroc supervivents de la colonització àrab són una mateixa llengua, amazic. Tanmateix, les denominacions regionals per a les diferents varietats són molt vives. Així, al Rif la denominació més comuna és la de rífia, rifeny o tarifit, que alguns parlants, especialment els més interessats per les qüestions lingüístiques, poden alternar amb el nom d'amazic. El mateix passaria amb la zona més al sud, a l'Atlas, on a més d'amazic o tamazic, també s'anomena per exemple shilha o berber.  +Sovint es considera que totes les varietats lingüístiques parlades al Marroc supervivents de la colonització àrab són una mateixa llengua, amazic. Tanmateix, les denominacions regionals per a les diferents varietats són molt vives. Així, al Rif la denominació més comuna és la de rifeny o tarifit, que alguns parlants, especialment els més interessats per les qüestions lingüístiques, poden alternar amb el nom d'amazic. El mateix passaria amb la zona més al sud, a l'Atlas, on a més d'amazic o tamazic, també s'anomena per exemple shilha o berber. 
- +
- +
marroc.1204209528.txt.gz · Darrera modificació: d/m/Y H:i (edició externa)
CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0