Diferències
Ací es mostren les diferències entre la revisió seleccionada i la versió actual de la pàgina.
Següent revisió | Revisió prèvia | ||
16 [d/m/Y H:i] – creat perecomellas | 16 [d/m/Y H:i] (actual) – edició externa 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Línia 21: | Línia 21: | ||
10. D’una de les llengües d’aquest país ve la paraula guanac. | 10. D’una de les llengües d’aquest país ve la paraula guanac. | ||
- | [Respostes de la fitxa 16]] | + | [[Respostes de la fitxa 16]] |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | Pistes | + | |
- | 1. En aquest país totes les llengües locals van desaparèixer, | + | |
- | 2. L’any 2000 les persones provinents d’aquest país eren 1.612; actualment són més de 16.500. | + | |
- | 3. La llengua oficial d’aquest país és una llengua indoeuropea amb molta influència semítica. | + | |
- | 4. El nom del país és el mateix que el d’un riu que el travessa. El nom d’aquest riu conté una arrel que significa “aigua”. | + | |
- | 5. La llengua oficial d’aquest país pertany al mateix grup lingüístic que el lígur. | + | |
- | 6. La llengua oficial d’aquest país també és l’oficial en un dels països veïns. | + | |
- | 7. En aquest país s’han identificat diverses llengües immigrades: italià, cors, català, portuguès, rus i alemany, entre d’altres. | + | |
- | 8. Un dels dialectes de la llengua oficial d’aquest país és el lunfardo. | + | |
- | 9. La capital s’havia dit San Felipe. | + | |
- | 10. El nom de la capital està inspirat en les bones vistes que hi ha des de la ciutat. | + | |
- | Informació complementària | + | |
- | 1. L’Uruguai és l’únic país de l’Amèrica del Sud on ja no es parla cap llengua ameríndia. | + | |
- | 2. Informació de l’Idescat. | + | |
- | 3. L’espanyol és una llengua del grup romànic de la familia indoeuropea amb molta influència de l’àrab a causa dels segles de contacte. | + | |
- | 4. El riu Uruguai. L’arrel *ura significa “aigua” en guaraní. | + | |
- | 5. El lígur i l’espanyol són llengües romàniques. | + | |
- | 6. L’espanyol és oficial a l’Argentina, | + | |
- | 7. Informació de l’Ethnologue. | + | |
- | 8. El lunfardo és una de les varietats de l’espanyol de l’Uruguai. | + | |
- | 9. San Felipe és el nom anterior de Montevideo. | + | |
- | 10. El nom Montevideo respon a les vistes que hi ha des del seu enclavament. | + | |
- | + | ||
- | Uruguai | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | Pistes | + | |
- | 1. En aquest país es parlen 20 llengües. | + | |
- | 2. L’any 2000 les persones provinents d’aquest país eren quasi 7.000; actualment en són més de 17.000. | + | |
- | 3. El nom d’aquest país és el mateix que el del seu riu més important i significa “riu”. | + | |
- | 4. Alguns afirmen que ve del portuguès cambio. | + | |
- | 5. El nom de la seva capital significa “entreteixint cordes”. | + | |
- | 6. El nom de la seva moneda en darrer terme pot venir de l’alemany. | + | |
- | 7. El nom de la fracció de la moneda bu-tut significa “petit” en una llengua local. | + | |
- | 8. La seva llengua més parlada s’escriu en alfabet llatí i en alfabet àrab. | + | |
- | 9. El nom de la segona llengua més parlada en aquest país significa “negre”. | + | |
- | 10. A Catalunya hi ha parlants d’almenys 7 de les seves llengües. | + | |
- | Informació complementària | + | |
- | 1. Informació de l’Ethnologue. | + | |
- | 2. Informació de l’Idescat. | + | |
- | 3. Gàmbia ve de ba-dimma “riu” en una llengua local. | + | |
- | 4. Aquesta hipòtesi es basa en el comerç que hi havia a la zona. | + | |
- | 5. Banjul ve de bangjulo “entreteixint cordes”. | + | |
- | 6. El dalasi és el nom en wòlof per a la moneda de 5 francs. Es creu que ve del francès i que és la mateixa paraula que dòlar, que té l’origen en l’alemany taler. | + | |
- | 7. Bu-tut significa “petit” en wòlof. | + | |
- | 8. En mandinka s’empren els dos alfabets. | + | |
- | 9. Wòlof | + | |
- | 10. A Catalunya hi ha palants de bainuk, diola, mandinga, mandiak, serer, soninké i wòlof. | + | |
- | + | ||
- | Gàmbia | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | Pistes | + | |
- | 1. En aquest país es parlen més de 30 llengües. | + | |
- | 2. L’any 2000 les persones provinents d’aquest país eren gairebé 2.000; actualment són gairebé 20.000. | + | |
- | 3. Aquest país té dues llengües oficials. | + | |
- | 4. El nom de la llengua oficial autòctona significa “negre”. | + | |
- | 5. D’aquesta llengua ens ha arribat la paraula banana. | + | |
- | 6. El nom de la capital d’aquest país significa “tamarinde”. | + | |
- | 7. El nom d’aquest país i del riu que el travessa significa “les nostres barques”. | + | |
- | 8. La llengua amb més parlants d’aquest país és el wòlof. | + | |
- | 9. L’antiga capital d’aquest país era Saint Louis. | + | |
- | 10. El topònim Rufisque, que en wòlof és Ten Geej, és d’origen portuguès. | + | |
- | Informació complementària | + | |
- | 1. Informació de l’Ethnologue. | + | |
- | 2. Informació de l’Idescat. | + | |
- | 3. Francès i wòlof. | + | |
- | 4. Wòlof significa “negre”. | + | |
- | 5. Banana és una paraula d’origen wòlof. | + | |
- | 6. Dakar significa “tamarinde”. | + | |
- | 7. Senegal significa “les nostres barques”. | + | |
- | 8. El wòlof al Senegal té més de 2 milions i mig de parlants. | + | |
- | 9. Saint Louis era l’antiga capital del Senegal. | + | |
- | 10. Rufisque ve del portuguès Rio Fresco o Refresco. | + | |
- | + | ||
- | Senegal | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | Pistes | + | |
- | 1. El nom d’aquest país significa “perifèria, | + | |
- | 2. L’any 2000 el nombre de persones provinents d’aquest país eren 364; actualment supera les 17.000. | + | |
- | 3. En aquest país es parlen llengües de tres famílies lingüístiques diferents. | + | |
- | 4. La seva tercera ciutat s’havia dit Katerinoslav i Sitcheslav a l’època tsarista. | + | |
- | 5. La seva quarta ciutat s’havia dit Stalino a l’època soviètica, i abans Yuzivka. | + | |
- | 6. La seva cinquena ciutat i port més conegut s’havia dit antigament Istrianorum Portus. | + | |
- | 7. Aquesta mateixa ciutat es diu Hadji-Bey en una de les llengües del país. | + | |
- | 8. La seva sisena ciutat es deia Alexandrovsk o Oleksandrivsk a l’època tsarista. | + | |
- | 9. La seva península més coneguda es deia antigament Taurida o Kersonese. | + | |
- | 10. En aquest país hi ha set llocs que es diuen Novomykolaivka, | + | |
- | Informació complementària | + | |
- | 1. Ucraïna significa “perifèria, | + | |
- | 2. Informació de l’Idescat. | + | |
- | 3. L’ucraïnès, | + | |
- | 4. Katerinoslav i Sitcheslav són noms anteriors de Dniepropetrovsk. | + | |
- | 5. Stalino i Yuzivka són noms anteriors de Donetske. | + | |
- | 6. Istrianorum Portus és el nom antic d’Odessa. | + | |
- | 7. Hadji-Bey és el nom en tàtar d’Odessa. | + | |
- | 8. Alexandrovsk i Oleksandrivsk són els noms en rus i ucraïnès de Zaporiijja a l’època tsarista. | + | |
- | 9. Taurida i Kersonese són noms antics de Crimea. | + | |
- | 10. A Ucraïna hi ha set llocs que es diuen Novomykolaivka, | + | |
- | + | ||
- | Ucraïna | + | |